Общая теория перевода

Предметы
Какую информацию вы ищите на сайте?
Ответы на тесты в ММУ
85.07%
Примеры отчёта по практике
10.62%
Помощь с дистанционным обучением
4.31%
Проголосовало: 951
Содержание
  1. Что такое эквивалентность в переводе?
  2. Какой тип перевода предполагает дословную передачу текста без изменения формы?
  3. Что такое адаптация в теории перевода?
  4. Что из перечисленного является основным принципом коммуникативного перевода?
  5. Основная задача лингвистического анализа текста при подготовке перевода — это:
  6. Что такое интерпретация в переводе?
  7. В чем заключается отличие профессионального перевода от любительского?
  8. Что такое фразеологизм в теории перевода?
  9. Как называется перевод, при котором сохраняется форма текста, но меняется смысл?
  10. Что такое калькирование в переводе?
  11. Концепция адекватности в переводе связана с:
  12. Что обозначает термин «переводческий репертуар»?
  13. Что такое «сквозной перевод»?
  14. Какой из методов перевода чаще всего используют при переводе художественной литературы?
  15. Что такое «коммуникативный подход» в теории перевода?
  16. Что считается основной задачей переводчика в межкультурной коммуникации?
  17. Что такое «абсолютный перевод»?
  18. Какой из способов перевода предполагает изменение текстового стиля, чтобы он соответствовал целевой культуре?
  19. Что из перечисленного не относится к задачам теории перевода?
  20. Что такое «передача стилистических особенностей» в переводе?
  21. Самый важный принцип при переводе научных текстов — это:
  22. Что является основной целью перевода в рамках общей теории перевода?
  23. Какие элементы входят в структуру коммуникативного акта перевода?
  24. Что такое эквиваленция в теории перевода?
  25. Какая из следующих категорий не относится к основным уровням перевода?
  26. Что означает термин «коммуникативный подход» в теории перевода?
  27. Что из ниже перечисленного является характеристикой свободного перевода?
  28. Что подразумевается под термином «передача культурных реалий» в переводе?
  29. Какой уровень перевода предполагает максимально точное воспроизведение исходного текста, включая все стилистические особенности?
  30. Что из перечисленного является одним из методов перевода?
  31. Какая особенность характерна для переводчика, придерживающегося динамического метода?
  32. Что подразумевает понятие «коммуникативная адекватность»?
  33. Какая из следующих характеристик не является характеристикой переводческого эквивалента?
  34. Что такое «локализация» в контексте перевода?
  35. Какой фактор является важнейшим при определении выбора метода перевода?
  36. Что отличает перевод художественной литературы от технического перевода?
  37. Какая роль у контекста при переводе?
  38. Что подразумевает под собой термин «переводческий экспліцит»?
  39. Какая из характеристик лучше всего описывает межкультурный перевод?
  40. Что такое «метаморфоз» в теории перевода?
  41. На какой стадии перевода осуществляется выбор адекватной речевой модели?

Что такое эквивалентность в переводе?

  • А) Степень сходства оригинала и перевода по смыслу
  • Б) Полное совпадение стилей
  • В) Использование одних и тех же слов
  • Г) Передача смыслового содержания оригинального текста в другой языковой среде

Какой тип перевода предполагает дословную передачу текста без изменения формы?

  • А) Свободный перевод
  • Б) Адаптация
  • В) Перевод по смыслу
  • Г) Линейный (дословный) перевод

Что такое адаптация в теории перевода?

  • А) Точное воспроизведение оригинала
  • Б) Пересказ с изменением смысла оригинала
  • В) Перевод с использованием литературных приёмов
  • Г) Модификация текста для соответствия культурным особенностям целевой аудитории

Что из перечисленного является основным принципом коммуникативного перевода?

  • А) Передача стилистики оригинала
  • Б) Соблюдение дословности
  • В) Восстановление авторской интенции
  • Г) Обеспечение понимания текста для целевой аудитории

Основная задача лингвистического анализа текста при подготовке перевода — это:

  • А) Обеспечить литературную стилистику
  • Б) Найти синонимы для ключевых слов
  • В) Перевести каждое слово по отдельности
  • Г) Выявить смысловые и коммуникативные особенности текста

Что такое интерпретация в переводе?

  • А) Перевод художественных текстов
  • Б) Передача смысла слова в слово
  • В) Замена одних слов на другие
  • Г) Передача смыслового содержания с учётом контекста и нюансов

В чем заключается отличие профессионального перевода от любительского?

  • А) Использование существующих технологий
  • Б) Перевод без ошибок
  • В) Полное соответствие оригиналу
  • Г) Высокий уровень смысловой точности и адекватности

Что такое фразеологизм в теории перевода?

  • А) Устойчивое словосочетание с переносным значением
  • Б) Простая словосочетательная единица
  • В) Специальная терминологическая единица
  • Г) Выражение, имеющее устоявшееся значение и структуру

Как называется перевод, при котором сохраняется форма текста, но меняется смысл?

  • А) Свободный перевод
  • Б) Литературный перевод
  • В) Вариативный перевод
  • Г) Калькирование

Что такое калькирование в переводе?

  • А) Использование синонимов
  • Б) Передача текста по смыслу
  • В) Точная дословная передача формы слова или выражения
  • Г) Свободный перевод с изменением формы

Концепция адекватности в переводе связана с:

  • А) Точностью воспроизведения оригинала
  • Б) Передачей авторского стиля
  • В) Передачей только смыслового содержания
  • Г) Передачей смысла и формы, максимально приближенных к исходному тексту

Что обозначает термин «переводческий репертуар»?

  • А) Набор терминов, используемых переводчиком
  • Б) Коллекция переводов для одного автора
  • В) Состояние перевода в конкретной области
  • Г) Совокупность стратегий и приемов, используемых переводчиком

Что такое «сквозной перевод»?

  • А) Перевод текста с более чем одного языка
  • Б) Перевод, выполненный целиком без изменений
  • В) Перевод, выполненный без учета контекста
  • Г) Последовательный перевод с сохранением связности текста

Какой из методов перевода чаще всего используют при переводе художественной литературы?

  • А) Дословный перевод
  • Б) Технологический перевод
  • В) Свободный перевод
  • Г) Адаптация

Что такое «коммуникативный подход» в теории перевода?

  • А) Ориентация на передачу намека и стилистики
  • Б) Стремление к точной дословной передаче
  • В) Использование технических терминов
  • Г) Ориентация на эффективность передачи сообщения для целевой аудитории

Что считается основной задачей переводчика в межкультурной коммуникации?

  • А) Передать только смысловые единицы
  • Б) Передать все литературные стили
  • В) Создать новую культурную реальность
  • Г) Передать смысл и культурные особенности исходного текста

Что такое «абсолютный перевод»?

  • А) Точный дословный перевод с сохранением формы
  • Б) Перевод, максимально приближенный к оригиналу по смыслу
  • В) Свободный перевод с акцентом на стилистику
  • Г) Перевод, при котором сохраняется оригинальная форма и смысл

Какой из способов перевода предполагает изменение текстового стиля, чтобы он соответствовал целевой культуре?

  • А) Исходный перевод
  • Б) Калькирование
  • В) Шаблонный перевод
  • Г) Адаптация

Что из перечисленного не относится к задачам теории перевода?

  • А) Анализ оригинальных текстов
  • Б) Разработка методов межкультурной коммуникации
  • В) Создание новых языков
  • Г) Повышение качества переводов

Что такое «передача стилистических особенностей» в переводе?

  • А) Передача только смыслового содержания
  • Б) Замена оригинальных выражений на формы, характерные для целевого языка
  • В) Использование документационных материалов
  • Г) Воспроизведение особенностей авторского стиля и выразительности

Самый важный принцип при переводе научных текстов — это:

  • А) Передача авторского стиля
  • Б) Стандартизация терминологии
  • В) Краткость и лаконичность
  • Г) Точность и однозначность передачи информации

Что является основной целью перевода в рамках общей теории перевода?

  • Создать дословный перевод без учета контекста
  • Передать смысл исходного текста максимально точно
  • Перевести текст быстро и без ошибок
  • Использовать только литературные выражения

Какие элементы входят в структуру коммуникативного акта перевода?

  • Только переводчик и оригинальный текст
  • Исходный текст, перевод, получатель и контекст
  • Только текст и его смысл
  • Человек и его перевод

Что такое эквиваленция в теории перевода?

  • Общее совпадение всех элементов текста
  • Завершенность смысловых соответствий между исходным и переводным текстами
  • Полное совпадение грамматических структур
  • Полностью идентичный текст на другом языке

Какая из следующих категорий не относится к основным уровням перевода?

  • Лексический
  • Фонетический
  • Грамматический
  • Структурный

Что означает термин «коммуникативный подход» в теории перевода?

  • Фокус на точном повторении слов
  • Превалирование формы над содержанием
  • Передача сообщения так, чтобы оно было понятно целевой аудитории
  • Использование только художественных средств

Что из ниже перечисленного является характеристикой свободного перевода?

  • Близкое следование оригинальному тексту
  • Передача идеи с возможными изменениями для удобства восприятия
  • Обязательное соблюдение стилистики оригинала
  • Использование дословных выражений

Что подразумевается под термином «передача культурных реалий» в переводе?

  • Использование гиперболы в переводе
  • Передача элементов культуры, характерных для источника, с соответствующим объяснением или адаптацией
  • Обязательно использование комментариев к тексту
  • Обнаружение и игнорирование культурных различий

Какой уровень перевода предполагает максимально точное воспроизведение исходного текста, включая все стилистические особенности?

  • Дословный
  • Сообщества
  • Литературный
  • Коммуникативный

Что из перечисленного является одним из методов перевода?

  • Трансформация
  • Технический заменитель
  • Формализация
  • Метафора

Какая особенность характерна для переводчика, придерживающегося динамического метода?

  • Строго следует тексту оригинала
  • Гибко ориентируется на передачу смыслового содержания
  • В первую очередь поощряет дословный перевод
  • Использует только одинаковые слова на обоих языках

Что подразумевает понятие «коммуникативная адекватность»?

  • Точное дословное соответствие текстов
  • Понимание текста читателем целевого языка
  • Копирование формы исходного текста
  • Обучение использованию терминологии

Какая из следующих характеристик не является характеристикой переводческого эквивалента?

  • Лингвистическая точность
  • Соответствие по смыслу и стилю
  • Обязательное совпадение по лексике
  • Функциональная адекватность

Что такое «локализация» в контексте перевода?

  • Общий перевод текста
  • Адаптация продукта или текста к культурным особенностям целевой аудитории
  • Дословный перевод с сохранением оригинальных условностей
  • Удаление культурных реалий

Какой фактор является важнейшим при определении выбора метода перевода?

  • Объем текста
  • Цель и аудитория перевода
  • Длина исходного текста
  • Язык оригинала

Что отличает перевод художественной литературы от технического перевода?

  • Использование специализированных терминов
  • Чрезвычайно точное следование исходным образом
  • Передача художественной стилистики и эмоциональной окраски
  • Минимальное использование художественных средств

Какая роль у контекста при переводе?

  • Ограничивается только лексическими значениями
  • Позволяет определить правильное значение слова или выражения
  • Не влияет на передачу смысла
  • Реплицируется только в специальных случаях

Что подразумевает под собой термин «переводческий экспліцит»?

  • Точное дословное воспроизведение слов
  • Дополнительное объяснение или комментарий для лучшего понимания
  • Использование литературных метафор
  • Автоматический перевод

Какая из характеристик лучше всего описывает межкультурный перевод?

  • Следование только лингвистическим нормам
  • Адаптация текста с учетом культурных особенностей обеих сторон
  • Только буквальный перевод
  • Пренебрежение культурными различиями

Что такое «метаморфоз» в теории перевода?

  • Изменение формы исходного текста при переводе
  • Обратный перевод
  • Обеспечение точности в переводе
  • Замена терминов на синонимы

На какой стадии перевода осуществляется выбор адекватной речевой модели?

  • На стадии анализа текста
  • На стадии редактирования
  • На стадии подготовки текста к переводу
  • На стадии стилизации
Анна
Анна
Исследования ученых о взаимосвязи ума и красоты говорят о том, что умные люди – красивые!
Задать вопрос
Представленная информация была полезной?
ДА
87.1%
НЕТ
12.9%
Проголосовало: 248

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp
Оцените статью
Ответы на тесты
Добавить комментарий

  1. Комментарий
    Инга

    Здравствуйте, меня интересуют примерные тесты по биотехническим технологиям

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Инга, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  2. Комментарий
    Валерия автор

    Здравствуйте! Нужно сдать сессию под ключ ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Валерия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  3. Комментарий
    Дмитрий автор

    Здравствуйте! ВКР ММУ выполняете?

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Дмитрий, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  4. Комментарий
    Кристина автор

    Отчет по Ознакомительная практика ММУ 2 семестр электроэнергетика и электротехника

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Кристина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  5. Комментарий
    Анна автор

    Преддипломная практика | П.В | Производственная практика ММУ по направлению 20.03.01 Техносферная безопасность.__2. Научно-исследовательская работа | П.В | Производственная практика

    Ответить
    1. автор

      Анна, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  6. Комментарий
    Владимир автор

    Учебная практика. Дистанционное обучение в колледже ММУ. Торговое дело 1 семестр

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Владимир, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  7. Комментарий
    Иван автор

    сдать вступительный экзамены , на менеджер в энергетике, ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Иван, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  8. Комментарий
    Оксана автор

    Технологическая (проектно-технологическая) практика | П.В | Производственная практика / институт ВТУ ММУ факультет Техносферная безопасность профиль Пожарная безопасность

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Оксана, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  9. Комментарий
    Андрей автор

    Подскажите, пожалуйста, сколько будет стоить закрыть предмет на 2 курсе ММУ, просто тесты?

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Андрей, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  10. Комментарий
    Екатерина автор

    Колледж ММУ специальность Оператор диспетчерской службы.__Онлайн тесты за 1 семестр и отчет об учебной практике ПМ.01, 02, 03

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Екатерина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  11. Комментарий
    Юлия автор

    Анатомия 1 курс 2 семестр в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Юлия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  12. Комментарий
    Дарья автор

    «Системы обеспечения производственной безопасности» для ММУ__Курсовая на одну из тем.

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Дарья, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  13. Комментарий
    Ангелина автор

    Сессию дистанционно в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Ангелина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  14. Комментарий
    Кирилл автор

    Здравствуйте, нужна помощь по сдаче вступительных тестов ММУ русский,информационные технологии,математика (инженерно-технический профиль)

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Кирилл, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  15. Комментарий
    Артём автор

    Ответы на вступительные экзамены в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Артём, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
Заявка на расчет