Письменный перевод информационных текстов

Предметы
Какую информацию вы ищите на сайте?
Ответы на тесты в ММУ
85.07%
Примеры отчёта по практике
10.62%
Помощь с дистанционным обучением
4.31%
Проголосовало: 951
Содержание
  1. Что такое информационный текст?
  2. Что важно учитывать при письменном переводе информационного текста?
  3. Что такое терминологическая единица в информационном тексте?
  4. Как называется жанр информационного текста, предназначенный для распространения новостей?
  5. Что такое адаптация текста при переводе?
  6. Что такое когезия в тексте?
  7. К какому стилю принадлежит информационный текст?
  8. Что такое терминальный сегмент в тексте?
  9. В чем отличие техник перевода от методов перевода?
  10. Что такое информационная ценность текста?
  11. Что необходимо учитывать при переводе числовой информации?
  12. Что такое редупликация в тексте?
  13. Что подразумевается под функцией информативности в информационном тексте?
  14. Что означает термин «стиль текста»?
  15. Что такое «экстралингвистические средства» в переводе?
  16. Что такое интерпретация информационного текста?
  17. Какое из перечисленных условий важно при подготовке к письменному переводу информационного текста?
  18. Что характеризует научно-популярный текст?
  19. Что такое «эквивалентность» в переводе?
  20. Что такое письменный перевод?
  21. Какой из перечисленных видов перевода относится к письменному?
  22. Какая основная задача письменного перевода?
  23. К какой категории относится художественный перевод?
  24. Что такое терминологический перевод?
  25. Какой принцип важен при выполнении письменного перевода?
  26. Что из перечисленного не является характеристикой письменного перевода?
  27. Какой инструмент наиболее часто используется при переводе информационных текстов?
  28. Как называется текст, подготовленный для перевода? Исходный текст Переводимый текст Приемный текст Дублирующий текст Что такое эквивалентность в письменном переводе? Полное совпадение слов Использование одинаковых грамматических структур Передача смысловых и стилистических нюансов Баланс между точностью и выразительностью К какой категории относятся инструкции и руководства? Художественный перевод Литературный перевод Технический перевод Технический и информационный перевод Что включает в себя подготовительный этап письменного перевода? Общий перевод текста Редактирование перевода Постоянное повторное чтение Изучение исходного текста и сбор вспомогательной информации Что такое редактура в процессе письменного перевода? Создание оригинала текста Исправление ошибок и совершенствование текста Перевод текста на другой язык Редактирование и улучшение готового перевода Что такое транскрипция в контексте перевода? Передача текста с одной письменной системы на другую Запись устной речи при помощи письменных символов Передача звуковых файлов Преобразование звуковых данных в письменную форму Что важно учитывать при переводе технических текстов? Эмоциональный стиль автора Природные особенности языка Точность и используют специализированные термины Мелодию текста Почему важен культурный аспект при переводе информативных текстов? Он не имеет значения Для украшения текста Для адекватной передачи смысловых и культурных особенностей Для увеличения длины текста К чему относится понятие «адаптация» в переводе? К техническому переводу К литературному переводу К копирайтингу К подготовке текста к культурной и языковой корректировке Что такое аннотация в контексте информационного текста? Детальное описание текста Синтез и краткое изложение основного содержания Перевод всего текста Краткое содержание или резюме основного текста Ключевое качество профессионального переводчика при работе с информационными текстами? Быстрота Объем знаний Гибкость в навыках Точность и аккуратность Какая часть работы переводчика предполагает использование дополнительных справочных материалов? Написание текста Редактирование текста Исходный перевод Поддержка и уточнение переводческих решений Что такое комментарий в письменном переводе? Дополнительная поясняющая заметка Сам перевод Критика текста Пояснение, вводимое в перевод Почему важно знать специфику области при переводе информационных текстов? Для быстрого выполнения работы Для развлечения Для точного и правильного использования терминологии Для правильного понимания содержания и правильной передачи информации
  29. Что такое эквивалентность в письменном переводе?
  30. К какой категории относятся инструкции и руководства?
  31. Что включает в себя подготовительный этап письменного перевода?
  32. Что такое редактура в процессе письменного перевода?
  33. Что такое транскрипция в контексте перевода?
  34. Что важно учитывать при переводе технических текстов?
  35. Почему важен культурный аспект при переводе информативных текстов?
  36. К чему относится понятие «адаптация» в переводе?
  37. Что такое аннотация в контексте информационного текста?
  38. Ключевое качество профессионального переводчика при работе с информационными текстами?
  39. Какая часть работы переводчика предполагает использование дополнительных справочных материалов?
  40. Что такое комментарий в письменном переводе?
  41. Почему важно знать специфику области при переводе информационных текстов?

Что такое информационный текст?

  • Текст, предназначенный только для развлечения
  • Текст, содержащий отвлечённые размышления
  • Текст, передающий конкретные сведения и факты
  • Текст, информирующий о событиях, явлениях или фактах
  • Текст, используемый для художественного описания

Что важно учитывать при письменном переводе информационного текста?

  • Использовать только оригинальные слова без изменений
  • Игнорировать стилистические особенности текста
  • Переводить дословно каждое слово без адаптации
  • Передавать смысл, учитывать стиль и специфику исходного текста
  • Использовать только синонимы из словаря

Что такое терминологическая единица в информационном тексте?

  • Общепринятое слово или выражение
  • Разговорное выражение
  • Слово, не имеющее определенного значения
  • Специальное слово или выражение, используемое в профессиональной области
  • Общий термин, относящийся к любой сфере

Как называется жанр информационного текста, предназначенный для распространения новостей?

  • Рассказ
  • Эссе
  • Рецензия
  • Новостная статья
  • Детектив

Что такое адаптация текста при переводе?

  • Прямой перевод без изменений
  • Игнорирование особенностей культуры и языка
  • Перевод с использованием автоматических программ
  • Изменение формы текста без изменения содержания
  • Модификация текста с учётом особенностей целевой аудитории и культуры

Что такое когезия в тексте?

  • Структурные элементы, объединяющие текст в единое целое
  • Использование сложных предложений
  • Описательные части текста
  • Иллюстрации и графики
  • Связующие средства, обеспечивающие связность текста

К какому стилю принадлежит информационный текст?

  • Художественный
  • Образный
  • Деловой
  • Научно-популярный или деловой
  • Литературный

Что такое терминальный сегмент в тексте?

  • Первое предложение
  • Непосредственно перед концом текста
  • Общая часть текста
  • Заголовок
  • Заключительное предложение или группа предложений, подытоживающие содержание

В чем отличие техник перевода от методов перевода?

  • Техники — это автоматические приёмы, методы — системные подходы
  • Методы — это индивидуальные приёмы, техники — общие стратегии
  • Техники используются только в устном переводе
  • Техники — это конкретные приёмы, применяемые для осуществления методов
  • Техники — конкретные приёмы, а методы — более широкие подходы

Что такое информационная ценность текста?

  • Объем информации, содержащейся в тексте
  • Степень новизны и важности передаваемого содержания
  • Количество технических терминов
  • Длина текста
  • Объем текста в знаках

Что необходимо учитывать при переводе числовой информации?

  • Игнорировать точность данных
  • Переводить только основные цифры
  • Менять единицы измерения на более популярные
  • Не обращать внимание на формат представления чисел
  • Переводить в соответствии с единицами измерения целевой аудитории
  • Передавать числовую информацию точно и соответствовать единицам измерения

Что такое редупликация в тексте?

  • Повторение ключевых слов для усиления смысла
  • Использование антонимов
  • Разрыв текста на части
  • Удаление повторяющихся слов
  • Замена одного слова другим
  • Повторение информации для закрепления или усиления сообщения

Что подразумевается под функцией информативности в информационном тексте?

  • Создание эмоционального отклика
  • Передача знаний и фактов
  • Развлечение читателя
  • Обучение навыкам
  • Провоцирование дискуссии
  • Передача конкретных сведений, фактов, данных

Что означает термин «стиль текста»?

  • Форма оформления текста
  • Жанровая принадлежность
  • Тип языкования и его особенности
  • Тематика текста
  • Объем текста
  • Совокупность лингвистических особенностей, определяющих характер текста

Что такое «экстралингвистические средства» в переводе?

  • Литературные приемы
  • Языковые конструкции
  • Грамматические правила
  • Фонетические особенности
  • Исторические факты
  • Влияние культурных, социальных и психолингвистических факторов

Что такое интерпретация информационного текста?

  • Прямой перевод без изменений
  • Обоснованный и логичный пересказ с сохранением смысла
  • Использование автоматического переводчика
  • Обработка текста с помощью ключевых слов
  • Перевод только названий и терминов
  • Передача смысла, идеи и содержания исходного текста на другом языке с учетом особенностей

Какое из перечисленных условий важно при подготовке к письменному переводу информационного текста?

  • Изучить фонетику
  • Обозначить цели и целевую аудиторию
  • Понять художественные приемы
  • Владеть литературным стилем
  • Анализировать графику и иллюстрации
  • Понимать предметную область и контекст текста

Что характеризует научно-популярный текст?

  • Высокий уровень художественных средств
  • Общий тон и разговорная речь
  • Использование метафор и аллегорий
  • Отсутствие конкретных фактов
  • Передача знаний в доступной форме
  • Объяснение сложных явлений простым языком

Что такое «эквивалентность» в переводе?

  • Полное совпадение слов в оригинале и переводе
  • Изменение смыслового содержания текста
  • Передача аналогичного смысла, эмоциональной окраски и стиля
  • Использование синонимов любой ценой
  • Игнорирование культурных различий
  • Степень совпадения смыслового и стилистического содержания оригинала и перевода

Что такое письменный перевод?

  • Перевод устных сообщений
  • Процесс передачи текста с одного языка на другой в письменной форме
  • Оперирование звукозаписями
  • Перевод разговорных диалогов

Какой из перечисленных видов перевода относится к письменному?

  • Трансляция
  • Устный синхронный
  • Перевод документации
  • Эксмо

Какая основная задача письменного перевода?

  • Передача смысла без изменений
  • Передача эмоций
  • Передача устных выражений
  • Передача содержания текста с сохранением стилистики и нюансов

К какой категории относится художественный перевод?

  • Технический
  • Универсальный
  • Литературный
  • Литературный и художественный

Что такое терминологический перевод?

  • Перевод художественной литературы
  • Перевод специальных терминов и профессиональной лексики
  • Перевод диалогов
  • Перевод рекламных текстов

Какой принцип важен при выполнении письменного перевода?

  • Игнорирование культурных различий
  • Модификация смысла
  • Передача оригинального стиля без изменений
  • Точное и адекватное воспроизведение текста

Что из перечисленного не является характеристикой письменного перевода?

  • Высокая точность передачи информации
  • Использование специальных знаний
  • Отсутствие временного давления
  • Обязательное использование голосовых средств

Какой инструмент наиболее часто используется при переводе информационных текстов?

  • Переводческие словари и справочные материалы
  • Переводческие программные продукты
  • Машинный перевод
  • Все перечисленное

Как называется текст, подготовленный для перевода?

  • Исходный текст
  • Переводимый текст
  • Приемный текст
  • Дублирующий текст

Что такое эквивалентность в письменном переводе?

  • Полное совпадение слов
  • Использование одинаковых грамматических структур
  • Передача смысловых и стилистических нюансов
  • Баланс между точностью и выразительностью

К какой категории относятся инструкции и руководства?

  • Художественный перевод
  • Литературный перевод
  • Технический перевод
  • Технический и информационный перевод

Что включает в себя подготовительный этап письменного перевода?

  • Общий перевод текста
  • Редактирование перевода
  • Постоянное повторное чтение
  • Изучение исходного текста и сбор вспомогательной информации

Что такое редактура в процессе письменного перевода?

  • Создание оригинала текста
  • Исправление ошибок и совершенствование текста
  • Перевод текста на другой язык
  • Редактирование и улучшение готового перевода

Что такое транскрипция в контексте перевода?

  • Передача текста с одной письменной системы на другую
  • Запись устной речи при помощи письменных символов
  • Передача звуковых файлов
  • Преобразование звуковых данных в письменную форму

Что важно учитывать при переводе технических текстов?

  • Эмоциональный стиль автора
  • Природные особенности языка
  • Точность и используют специализированные термины
  • Мелодию текста

Почему важен культурный аспект при переводе информативных текстов?

  • Он не имеет значения
  • Для украшения текста
  • Для адекватной передачи смысловых и культурных особенностей
  • Для увеличения длины текста

К чему относится понятие «адаптация» в переводе?

  • К техническому переводу
  • К литературному переводу
  • К копирайтингу
  • К подготовке текста к культурной и языковой корректировке

Что такое аннотация в контексте информационного текста?

  • Детальное описание текста
  • Синтез и краткое изложение основного содержания
  • Перевод всего текста
  • Краткое содержание или резюме основного текста

Ключевое качество профессионального переводчика при работе с информационными текстами?

  • Быстрота
  • Объем знаний
  • Гибкость в навыках
  • Точность и аккуратность

Какая часть работы переводчика предполагает использование дополнительных справочных материалов?

  • Написание текста
  • Редактирование текста
  • Исходный перевод
  • Поддержка и уточнение переводческих решений

Что такое комментарий в письменном переводе?

  • Дополнительная поясняющая заметка
  • Сам перевод
  • Критика текста
  • Пояснение, вводимое в перевод

Почему важно знать специфику области при переводе информационных текстов?

  • Для быстрого выполнения работы
  • Для развлечения
  • Для точного и правильного использования терминологии
  • Для правильного понимания содержания и правильной передачи информации
Анна
Анна
Исследования ученых о взаимосвязи ума и красоты говорят о том, что умные люди – красивые!
Задать вопрос
Представленная информация была полезной?
ДА
87.1%
НЕТ
12.9%
Проголосовало: 248

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp
Оцените статью
Ответы на тесты
Добавить комментарий

  1. Комментарий
    Инга

    Здравствуйте, меня интересуют примерные тесты по биотехническим технологиям

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Инга, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  2. Комментарий
    Валерия автор

    Здравствуйте! Нужно сдать сессию под ключ ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Валерия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  3. Комментарий
    Дмитрий автор

    Здравствуйте! ВКР ММУ выполняете?

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Дмитрий, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  4. Комментарий
    Кристина автор

    Отчет по Ознакомительная практика ММУ 2 семестр электроэнергетика и электротехника

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Кристина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  5. Комментарий
    Анна автор

    Преддипломная практика | П.В | Производственная практика ММУ по направлению 20.03.01 Техносферная безопасность.__2. Научно-исследовательская работа | П.В | Производственная практика

    Ответить
    1. автор

      Анна, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  6. Комментарий
    Владимир автор

    Учебная практика. Дистанционное обучение в колледже ММУ. Торговое дело 1 семестр

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Владимир, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  7. Комментарий
    Иван автор

    сдать вступительный экзамены , на менеджер в энергетике, ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Иван, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  8. Комментарий
    Оксана автор

    Технологическая (проектно-технологическая) практика | П.В | Производственная практика / институт ВТУ ММУ факультет Техносферная безопасность профиль Пожарная безопасность

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Оксана, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  9. Комментарий
    Андрей автор

    Подскажите, пожалуйста, сколько будет стоить закрыть предмет на 2 курсе ММУ, просто тесты?

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Андрей, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  10. Комментарий
    Екатерина автор

    Колледж ММУ специальность Оператор диспетчерской службы.__Онлайн тесты за 1 семестр и отчет об учебной практике ПМ.01, 02, 03

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Екатерина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  11. Комментарий
    Юлия автор

    Анатомия 1 курс 2 семестр в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Юлия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  12. Комментарий
    Дарья автор

    «Системы обеспечения производственной безопасности» для ММУ__Курсовая на одну из тем.

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Дарья, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  13. Комментарий
    Ангелина автор

    Сессию дистанционно в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Ангелина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  14. Комментарий
    Кирилл автор

    Здравствуйте, нужна помощь по сдаче вступительных тестов ММУ русский,информационные технологии,математика (инженерно-технический профиль)

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Кирилл, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  15. Комментарий
    Артём автор

    Ответы на вступительные экзамены в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Артём, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
Заявка на расчет