Какую информацию вы ищите на сайте?
Ответы на тесты в ММУ
85.07%
Примеры отчёта по практике
10.62%
Помощь с дистанционным обучением
4.31%
Проголосовало: 951
Содержание
- Какой основной принцип перевода в практическом курсе?
- Что является ключевым в переводе технической документации?
- Что подразумевается под адаптацией при переводе?
- Какой метод перевода чаще всего применяется при переводе литературных текстов?
- Что такое «эквивалентность» в переводе?
- При переводе художественных текстов важнее всего:
- Что такое «переводческая адаптация»?
- Что является главным при переводе рекламных текстов?
- В каком случае применим машинный перевод?
- Что такое «смысловой перевод»?
- Какую роль играет контекст в переводе?
- Что важно при переводе юридических документов?
- Что такое «комплексный перевод»?
- Что включает в себя подготовительный этап перевода?
- Кто является основным носителем профессиональных знаний при переводе?
- Что такое «локализация» в переводе?
- Почему важно сохранять стиль оригинала в художественном переводе?
- Что такое «перевод с учетом культурных различий»?
- Какая задача стоит перед переводчиком при переводе научных статей?
- Что такое дословный перевод?
- Какая задача стоит перед переводчиком при адаптации текста?
- Что такое калькирование в переводе?
- Что такое эквивалентность в переводе?
- Что такое функциональный подход к переводу?
- Что подразумевает термин «перевод с опорой»?
- Что такое перекрестный перевод?
- Что важно учитывать при переводе юридических документов?
- Что такое условный перевод?
- Что лучше всего использовать при переводе литературных текстов?
- Какое из следующих определений соответствует терминологическому переводу?
- Что такое перенос в переводе?
- Что такое трансфер в переводе?
- Какой принцип лежит в основе переводческой этики?
- Что важно учитывать при переводе маркетинговых текстов?
- Что такое каталонский перевод?
- Что такое лингвистическая редупликация в переводе?
- Что такое конверсия в переводе?
- Что такое когезия в переводе?
- Что такое диалектика в переводе?
Какой основной принцип перевода в практическом курсе?
- Передача смысловых оттенков оригинала
- Сохранение стиля автора оригинала
- Использование современных технологий
- Передача смыслового содержания
Что является ключевым в переводе технической документации?
- Креативность переводчика
- Образность выражений
- Точность и конкретность терминов
- Использование сленговых выражений
Что подразумевается под адаптацией при переводе?
- Передача стиля автора
- Замена культурных реалий на аналоги
- Модификация текста с учетом культурных особенностей
- Использование только официальных терминов
Какой метод перевода чаще всего применяется при переводе литературных текстов?
- Функциональный перевод
- Эквивалентный перевод
- Создание адаптированного текста с сохранением стилистики
- Машинный перевод
Что такое «эквивалентность» в переводе?
- Передача стиля оригинала
- Использование синонимов
- Обеспечение сходства смыслового содержания
- Передача смысловой точности
При переводе художественных текстов важнее всего:
- Точность терминов
- Передача эмоциональной окраски
- Адаптация культурных реалий
- Передача художественного стиля и эмоциональной окраски
Что такое «переводческая адаптация»?
- Изменение текста под требования заказчика
- Перевод с учетом культурных и лингвистических особенностей
- Использование автоматизированных переводчиков
- Модификация текста для большей понятности
Что является главным при переводе рекламных текстов?
- Строгое следование оригиналу
- Передача креативной идеи
- Адаптация рекламы для целевой аудитории
- Создание привлекательного и понятного послания
В каком случае применим машинный перевод?
- При необходимости мгновенного перевода большого объема текста
- При переводе художественной литературы
- При переводе документов, требующих высокой точности
- Для предварительного перевода, последующей редактуры человеком
Что такое «смысловой перевод»?
- Передача фактической информации
- Использование синонимов
- Передача идеи без дословного соответствия
- Передача основного смысла исходного текста в свободной форме
Какую роль играет контекст в переводе?
- Он не важен
- Он помогает выбрать правильный синоним
- Он обеспечивает точность и правильность передачи смысла
- Он полностью определяет перевод
Что важно при переводе юридических документов?
- Креативность и стиль
- Обеспечение точного соответствия исходнику
- Адаптация под целевую аудиторию
- Обеспечение точной терминологической корректности
Что такое «комплексный перевод»?
- Перевод только одного вида текста
- Использование нескольких переводчиков
- Перевод и последующая редактура
- Общий подход к переводу различных типов текстов
Что включает в себя подготовительный этап перевода?
- Редактирование текста
- Проверку терминологии
- Анализ исходного текста
- Изучение контекста и целевой аудитории
Кто является основным носителем профессиональных знаний при переводе?
- Редактор
- Автор текста
- Переводчик
- Специалист в области предмета перевода
Что такое «локализация» в переводе?
- Перевод текста на другой язык
- Переадаптация программного обеспечения или контента для целевой аудитории
- Использование машинного перевода
- Адаптация продукта с учетом культурных особенностей
Почему важно сохранять стиль оригинала в художественном переводе?
- Для лучшего понимания текста
- Чтобы не потерять художественное достоинство
- Для соответствия требованиям заказчика
- Потому что стиль является частью художественной ценности
Что такое «перевод с учетом культурных различий»?
- Игнорирование культурных особенностей
- Замена культурных реалий на более подходящие для целевой аудитории аналоги
- Прямой перевод всех элементов оригинала
- Модификация текста для сохранения смысла и приемлемости
Какая задача стоит перед переводчиком при переводе научных статей?
- Обеспечить максимально свободную интерпретацию
- Создать литературный стиль
- Передать точную и однозначную информацию
- Использовать сленг для привлечения читателя
Что такое дословный перевод?
- Передача смысла текста без соблюдения формальности
- Перевод, при котором максимально сохраняется структура оригинала
- Перевод с использованием свободных выражений
- Перевод с добавлением комментариев
Какая задача стоит перед переводчиком при адаптации текста?
- Передача точного смысла без учета культурных особенностей
- Адаптация текста к культуре целевой аудитории
- Упрощение исходного текста
- Редактирование текста для улучшения стиля
Что такое калькирование в переводе?
- Использование оригинальных слов без изменений
- Перевод с перефразированием
- Буквенное дословное переводение терминов и выражений
- Адаптация терминов к целевой культуре
Что такое эквивалентность в переводе?
- Полное совпадение формуляров текста
- Замена оригинальных слов на синонимы
- Перевод, сохраняющий смысл и функцию текста
- Использование одинаковых слов в обоих языках
Что такое функциональный подход к переводу?
- Перевод с акцентом на грамматическую точность
- Передача образа жизни и культурных особенностей
- Передача функции и цели исходного текста в контексте целевой аудитории
- Копирование формата оригинала
Что подразумевает термин «перевод с опорой»?
- Перевод с помощью словаря
- Перевод с помощью машинных средств
- Перевод с обращением к контексту и знаниям переводчика
- Перевод с помощью автоматического ПО
Что такое перекрестный перевод?
- Перевод текста с одной языковой пары на другую
- Перевод текста на оба языка одновременно
- Перевод текста посредством промежуточного языка
- Перевод текста без учета культурных различий
Что важно учитывать при переводе юридических документов?
- Использование простых слов
- Передача точных юридических терминов
- Использование свободных выражений
- Точное соответствие оригинальным юридическим терминам и формулировкам
Что такое условный перевод?
- Перевод, предполагающий условность в содержании
- Перевод, предусматривающий возможные условия и гипотезы
- Перевод с условными формулировками
- Перевод с использованием условных операторов программирования
Что лучше всего использовать при переводе литературных текстов?
- Буквальный перевод
- Свободный перевод
- Калькирование
- Смешанный подход, учитывающий стиль и содержание
Какое из следующих определений соответствует терминологическому переводу?
- Перевод, ориентированный на сохранение стиля
- Перевод с использованием популярных идиом
- Перевод, направленный на точное отображение профессиональной лексики
- Перевод, основанный на свободной интерпретации
Что такое перенос в переводе?
- Использование идентичных слов
- Адаптация культурных реалий и выражений в целях понимания
- Передача аналогичных выражений без изменений
- Замена слов синонимами
Что такое трансфер в переводе?
- Передача текста на другой язык
- Передача смысла без изменений
- Передача культурных аспектов
- Передача концепций и содержания между языками и культурами
Какой принцип лежит в основе переводческой этики?
- Точность передачи информации
- Сохранение авторского стиля
- Быстрота выполнения
- Честность и ответственность перед клиентом и читателем
Что важно учитывать при переводе маркетинговых текстов?
- Только точность терминов
- Только литературный стиль
- Соответствие целевой аудитории и культурный контекст
- Простота и краткость
Что такое каталонский перевод?
- Перевод с каталонского языка на английский
- Перевод текста о каталонской культуре
- Перевод, выполненный на каталонский язык с другого языка
- Трансляция каталонских шуток
Что такое лингвистическая редупликация в переводе?
- Повторение слова для усиления выразительности
- Использование синонимов для разнообразия
- Объявление повторяющихся элементов
- Создание полными искаженными формами исходных элементов
Что такое конверсия в переводе?
- Перевод из уст в письменный вид
- Передача определения терминологии
- Процесс изменения формы слова при переводе
- Адаптация текста под платформу
Что такое когезия в переводе?
- Связность и логичность текста
- Наличие ясных связующих элементов между предложениями
- Использование одних и тех же слов
- Написание развернутых предложений
Что такое диалектика в переводе?
- Использование диалектных слов
- Перевод, поддерживающий региональные особенности
- Обоснованный выбор языковых средств с учетом диалектных аспектов
- Перевод с использованием литературных выражений
Анна
Исследования ученых о взаимосвязи ума и красоты говорят о том, что умные люди – красивые!
Представленная информация была полезной?
ДА
87.1%
НЕТ
12.9%
Проголосовало: 248








Здравствуйте, меня интересуют примерные тесты по биотехническим технологиям
Инга, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Здравствуйте! Нужно сдать сессию под ключ ММУ
Валерия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Здравствуйте! ВКР ММУ выполняете?
Дмитрий, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Отчет по Ознакомительная практика ММУ 2 семестр электроэнергетика и электротехника
Кристина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Преддипломная практика | П.В | Производственная практика ММУ по направлению 20.03.01 Техносферная безопасность.__2. Научно-исследовательская работа | П.В | Производственная практика
Анна, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Учебная практика. Дистанционное обучение в колледже ММУ. Торговое дело 1 семестр
Владимир, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
сдать вступительный экзамены , на менеджер в энергетике, ММУ
Иван, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Технологическая (проектно-технологическая) практика | П.В | Производственная практика / институт ВТУ ММУ факультет Техносферная безопасность профиль Пожарная безопасность
Оксана, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Подскажите, пожалуйста, сколько будет стоить закрыть предмет на 2 курсе ММУ, просто тесты?
Андрей, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Колледж ММУ специальность Оператор диспетчерской службы.__Онлайн тесты за 1 семестр и отчет об учебной практике ПМ.01, 02, 03
Екатерина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Анатомия 1 курс 2 семестр в ММУ
Юлия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
«Системы обеспечения производственной безопасности» для ММУ__Курсовая на одну из тем.
Дарья, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Сессию дистанционно в ММУ
Ангелина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Здравствуйте, нужна помощь по сдаче вступительных тестов ММУ русский,информационные технологии,математика (инженерно-технический профиль)
Кирилл, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Ответы на вступительные экзамены в ММУ
Артём, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!