- Что такое эквивалентность в переводе?
- Как называется процесс передачи текста с одного языка на другой?
- Что такое «мета-текст» в теории перевода?
- Какой тип перевода характеризуется передачей не только содержания, но и стиля, авторской интонации?
- Что такое «семантическая адаптация» при переводе?
- Как называется свойство перевода, при котором он сохраняет авторский стиль?
- Что включает в себя переводческие процедуры?
- Что такое «переводческая стратегія»?
- Для чего предназначена техника так называемого «адаптирования» при переводе?
- Как называется перевод, при котором акцент делается на передаче смысловой информации, а не дословности?
- Что такое «трансформация» в теории перевода?
- Что такое «культурная адаптация» в процессе перевода?
- Что такое «переводческий канон»?
- Какая характеристика важна для качественного перевода?
- Что подразумевается под «коммуникативной функцией» перевода?
- Каково основное отличие между дословным и свободным переводом?
- Что такое «переводческий монофазизм»?
- Что подразумевает термин «функциональный стиль» в переводе?
- Что означает «эквивалентность по степени соответствия»?
- Что понимается под «переводческим уровнем»?
- Что такое «минимизация потерь» в переводе?
- Что такое эквивалентность в переводе?
- Что подразумевается под термином «переводческая трансформация»?
- Что представляет собой обратный перевод?
- Какие виды перевода существуют?
- Что такое калька в переводе?
- Что такое культурный тон в переводе?
- Что важно учитывать при переводе идиом?
- Что такое коммутативная модель перевода?
- Что такое семантический перевод?
- Что включает в себя коммуникативный аспект перевода?
- Что такое трансформации в переводе?
- Что подразумевается под термином «переводческий эквивалент»?
- Что такое интерпретация в переводе?
- Что понимается под термином «адекватность» в переводе?
- Что такое стилистическая адаптация в переводе?
- Что такое автоматизированный перевод?
- Что такое смысловой перевод?
- Что важно учитывать при переводе технических текстов?
Что такое эквивалентность в переводе?
- Передача смысла исходного текста без особенностей языка
- Соответствие смыслового содержания и стилистических особенностей оригинала
- Копирование структуры предложения
- Использование одних и тех же слов в переводе
Как называется процесс передачи текста с одного языка на другой?
- Трансляция
- Трансфер
- Перевод
- Интерпретация
Что такое «мета-текст» в теории перевода?
- Текст, предназначенный для перевода
- Текст, в котором содержится скрытый смысл
- Текст, служащий для анализа
- Текст, сопровождающий перевод, объясняющий намерения переводчика
Какой тип перевода характеризуется передачей не только содержания, но и стиля, авторской интонации?
- Литературный перевод
- Технический перевод
- Функциональный перевод
- Художественный перевод
Что такое «семантическая адаптация» при переводе?
- Замена одного слова другим без учета контекста
- Перевод текста дословно
- Отражение смысла в соответствии с культурным контекстом целевой аудитории
- Адаптация культурно-смысловых элементов текста под культурный контекст целевой аудитории
Как называется свойство перевода, при котором он сохраняет авторский стиль?
- Эквивация
- Динамическая передача
- Функциональная эквивалентность
- Стилевое соответствие
Что включает в себя переводческие процедуры?
- Только дословный перевод
- Превосходство лингвистических аспектов
- Использование переводческих программ
- Различные стратегии и методы передачи текста на другом языке
Что такое «переводческая стратегія»?
- Конкретный способ решения переводческой задачи
- Программа автоматического перевода
- Стандартные методы перевода
- Техника машинного перевода
Для чего предназначена техника так называемого «адаптирования» при переводе?
- Для точного воспроизведения оригинала
- Для ускорения процесса перевода
- Для адаптации текста к культуре и реалиям целевой аудитории
- Для реставрации устаревших терминов
Как называется перевод, при котором акцент делается на передаче смысловой информации, а не дословности?
- Дословный перевод
- Стилевая передача
- Литературный перевод
- Динамическая эквивалентность
Что такое «трансформация» в теории перевода?
- Передача оригинала в другом стиле
- Замена одних элементов текста другими для достижения эквивалентности
- Различие в переводе технической документации
- Превращение текста в звуковое сообщение
Что такое «культурная адаптация» в процессе перевода?
- Передача текста без учета культурных особенностей
- Искажение оригинального текста для лучшего восприятия
- Использование слов, близких по значению
- Модификация текста в соответствии с культурными особенностями целевой аудитории
Что такое «переводческий канон»?
- Исследование способов автоматического перевода
- Общий стандарт перевода академических текстов
- Совокупность правил, регулирующих переводческий процесс
- Комплекс базовых принципов, определяющих качество перевода
Какая характеристика важна для качественного перевода?
- Точность передачи смысла
- Использование сложных терминов
- Количественная длина текста
- Соответствие стилистики и культурному контексту
Что подразумевается под «коммуникативной функцией» перевода?
- Передача технических данных
- Передача эстетических аспектов текста
- Передача некой коммуникативной intent
- Обеспечение понимания текста носителем целевого языка
Каково основное отличие между дословным и свободным переводом?
- Дословный перевод сохранить структуру, свободный — идею
- Дословный перевод буквально повторяет оригинал; свободный — интерпретирует смысл
- Дословный перевод использует технику адаптации, свободный — прямой
- Нет никакой разницы между ними
Что такое «переводческий монофазизм»?
- Использование одного метода перевода на всю работу
- Односторонний перевод без учета культурных различий
- Обилие методов и стратегий в одном переводе
- Предпочтение одного метода или стратегии перевода в конкретных условиях
Что подразумевает термин «функциональный стиль» в переводе?
- Стиль, определяемый предназначением текста
- Стиль, связанный с художественной литературой
- Стиль, использующийся только в научных текстах
- Стиль, соответствующий цели коммуникации
Что означает «эквивалентность по степени соответствия»?
- Полная идентичность исходного и переводного текста
- Некоторое соответствие смыслового содержания при сохранении стилистики
- Дословное копирование слов
- Соответствие смыслов при сохранении функциональных и стилистических особенностей
Что понимается под «переводческим уровнем»?
- Степень сложности оригинального текста
- Расстояние между производством и потреблением текста
- Детали, связанные с точностью, стилистикой, эквивалентностью
- Качественная характеристика процесса и результата перевода
Что такое «минимизация потерь» в переводе?
- Использование кратких версий текста
- Удаление нелегальных элементов
- Обеспечение максимальной сохранности смысловых и стилистических особенностей
- Игнорирование культурных нюансов
Что такое эквивалентность в переводе?
- Соответствие между оригиналом и переводом по форме
- Соответствие между оригиналом и переводом по смыслу
- Использование одинаковых слов в оригинале и переводе
- Передача стиля оригинала в переводе
Обеспечение сохранения смысловой нагрузки оригинала в переводе
Что подразумевается под термином «переводческая трансформация»?
- Процесс точного дословного перевода
- Изменение формы и структуры исходного текста для достижения эквивалентности
- Использование синонимов
- Внесение грамматических ошибок для смысловой передачи
Изменение формы и структуры текста для передачи его смысла в другой языковой среде
Что представляет собой обратный перевод?
- Перевод текста с иностранного языка на родной язык
- Перевод текста со второго иностранного языка на первый
- Перевод перевода обратно на исходный язык
- Перевод текста с языка оригинала на любой язык
Перевод уже переведенного текста обратно на исходный язык
Какие виды перевода существуют?
- Письменный и устный
- Литературный, научный, технический, официальный
- Автоматический и ручной
- Все выше перечисленные
Все выше перечисленные
Что такое калька в переводе?
- Прямой дословный перевод с сохранением структуры оригинала
- Использование аналогичных слов из другого языка
- Перевод со стилистическими изменениями
- Создание нового слова в оригинальной речи
Дословный перевод, часто сохраняющий структуру оригинала
Что такое культурный тон в переводе?
- Определение стилистического оттенка текста
- Передача культурных особенностей через язык
- Использование эмоциональных выражений
- Объяснение культурных реалий
Передача культурных особенностей и нюансов через язык
Что важно учитывать при переводе идиом?
- Дословный перевод слов
- Передачу смысла идиомы, а не буквальных значений
- Игнорирование контекста
- Использование аналогичных в целевом языке идиом
Передачу смысла идиомы, а не буквальных значений
Что такое коммутативная модель перевода?
- Перевод с сохранением последовательности элементов
- Перевод, сохраняющий логическую структуру и смысл
- Модель перевода, основанная на автоматизации
- Модель, при которой перевод делается по готовому шаблону
Перевод, сохраняющий логическую структуру и смысл исходного текста
Что такое семантический перевод?
- Дословный перевод с сохранением формы
- Передача смысла без точной сохранности формы
- Автоматический перевод
- Перевод с использованием синонимов
Передача смысла с недостаточной точностью в форме
Что включает в себя коммуникативный аспект перевода?
- Передача только содержательной части текста
- Обеспечение понимания сообщения получателем
- Использование специальных терминов
- Перевод с сохранением авторского стиля
Обеспечение понимания сообщения получателем
Что такое трансформации в переводе?
- Точные соответствия слов
- Изменения в структуре или форме для достижения эквивалентности
- Автоматический подбор аналогичных слов
- Игнорирование культурных особенностей
Изменения в структуре или форме для достижения эквивалентности
Что подразумевается под термином «переводческий эквивалент»?
- Точный дословный перевод
- Общие слова, передающие основной смысл
- Емкое выражение, соответствующее оригиналу по смысловой нагрузке
- Использование синонимов
Емкое выражение, соответствующее оригиналу по смысловой нагрузке
Что такое интерпретация в переводе?
- Передача смысла в устной форме
- Создание литературного перевода
- Перевод с учетом стилистики автора
- Дословный перевод текста
Передача смысла в устной форме, чаще всего при устном переводе
Что понимается под термином «адекватность» в переводе?
- Максимальное сохранение формы оригинала
- Передача смыслового содержания в соответствии с требованиями получателя
- Столь точный перевод, чтобы не искажать авторский замысел
- Использование терминологии
Передача смыслового содержания в соответствии с требованиями получателя
Что такое стилистическая адаптация в переводе?
- Передача текста в стиле оригинала без изменений
- Изменение стиля в соответствии с культурными и стилистическими особенностями целевой аудитории
- Точный дословный перевод
- Игнорирование стилистических нюансов
Изменение стиля в соответствии с культурными и стилистическими особенностями целевой аудитории
Что такое автоматизированный перевод?
- Перевод, выполняемый человеком
- Перевод, выполненный с помощью программных средств без участия человека
- Перевод, выполненный с помощью машинного обучения
- Перевод, выполненный профессиональным переводчиком
Перевод, выполненный с помощью программных средств без участия человека
Что такое смысловой перевод?
- Дословный перевод слов
- Передача основного смысла с сохранением стилистики
- Перевод литературных произведений
- Использование синонимов
Передача основного смысла с сохранением стилистики
Что важно учитывать при переводе технических текстов?
- Строгое соблюдение терминологии и точность передачи информации
- Использование литеральных переводов
- Игра слов и метафор
- Общий подход без внимания к деталям
Строгое соблюдение терминологии и точность передачи информации








Здравствуйте, меня интересуют примерные тесты по биотехническим технологиям
Инга, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Здравствуйте! Нужно сдать сессию под ключ ММУ
Валерия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Здравствуйте! ВКР ММУ выполняете?
Дмитрий, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Отчет по Ознакомительная практика ММУ 2 семестр электроэнергетика и электротехника
Кристина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Преддипломная практика | П.В | Производственная практика ММУ по направлению 20.03.01 Техносферная безопасность.__2. Научно-исследовательская работа | П.В | Производственная практика
Анна, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Учебная практика. Дистанционное обучение в колледже ММУ. Торговое дело 1 семестр
Владимир, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
сдать вступительный экзамены , на менеджер в энергетике, ММУ
Иван, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Технологическая (проектно-технологическая) практика | П.В | Производственная практика / институт ВТУ ММУ факультет Техносферная безопасность профиль Пожарная безопасность
Оксана, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Подскажите, пожалуйста, сколько будет стоить закрыть предмет на 2 курсе ММУ, просто тесты?
Андрей, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Колледж ММУ специальность Оператор диспетчерской службы.__Онлайн тесты за 1 семестр и отчет об учебной практике ПМ.01, 02, 03
Екатерина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Анатомия 1 курс 2 семестр в ММУ
Юлия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
«Системы обеспечения производственной безопасности» для ММУ__Курсовая на одну из тем.
Дарья, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Сессию дистанционно в ММУ
Ангелина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Здравствуйте, нужна помощь по сдаче вступительных тестов ММУ русский,информационные технологии,математика (инженерно-технический профиль)
Кирилл, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!
Ответы на вступительные экзамены в ММУ
Артём, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!