Устный последовательный перевод информационных текстов 2-го иностранного языка

Предметы
Какую информацию вы ищите на сайте?
Ответы на тесты в ММУ
85.07%
Примеры отчёта по практике
10.62%
Помощь с дистанционным обучением
4.31%
Проголосовало: 951
Содержание
  1. Что такое устный последовательный перевод?
  2. Какая основная задача устного последовательного перевода?
  3. Что из перечисленного является важным навыком для устного последовательного переводчика?
  4. Какие материалы наиболее часто используются для подготовки к устному последовательному переводу?
  5. Что такое «парт» в контексте устного перевода?
  6. Какую роль играет подготовка к переводу?
  7. Что такое «транскрипция» в контексте устного перевода?
  8. Почему важно иметь хорошую память для устного последовательного перевода?
  9. Что такое «аккумуляция» в процессе устного перевода?
  10. Какой временной срок характерен для последовательного перевода?
  11. Что важно соблюдать при выполнении последовательного перевода?
  12. Какой из методов перевода считается наиболее подходящим для деловых переговоров?
  13. Что такое «подготовительный перевод»?
  14. К чему сводится главное отличие последовательного перевода от синхронного?
  15. Что важно учитывать при переводе специфических терминов?
  16. Что считается важным в практике устного последовательного перевода?
  17. Что важно делать после завершения перевода?
  18. Чему способствует развитие навыков устного последовательного перевода?
  19. Какие средства содействуют обучению устному последовательному переводу?
  20. Почему важно развивать память и концентрацию в процессе обучения?
  21. Что включает в себя подготовка к устному последовательному переводу?
  22. К какому результату приводит регулярная практика в области устного перевода?
  23. Какой основной целью устного последовательного перевода является?
  24. Что является важнейшей особенностью устного последовательного перевода?
  25. К какому виду перевода относится устный последовательный перевод?
  26. Одним из основных компонентов подготовки к устному последовательному переводу является?
  27. Что из перечисленного не является этапом устного последовательного перевода?
  28. Что главное в процессе подготовки к устному последовательному переводу?
  29. При переводе информационного текста важнее всего учитывать?
  30. Что подразумевается под «фазой восприятия» в устном переводе?
  31. Что помогает повысить качество устного последовательного перевода?
  32. Что нужно делать для успешного запоминания информации во время перевода?
  33. Какой из методов наиболее эффективен для тренировки устного последовательного перевода?
  34. Что представляет собой «зеркальный перевод»?
  35. Что важно учитывать при переводе информационных текстов?
  36. Какое качество является важнейшим для переводчика при устном переводе?
  37. Одной из целей подготовки к переводу является развитие навыков?
  38. Что необходимо для предотвращения потери информации во время устного перевода?
  39. Какая задача при переводе научно-технических информационных текстов?
  40. Какого типа подготовки следует придерживаться при обработке сложных текстов?
  41. Что важнее всего для успеха в устном последовательном переводе?

Что такое устный последовательный перевод?

  • Перевод, выполняемый посредством письменных заметок и последующего озвучивания
  • Перевод, при котором переводчик переводит одновременно с говорящим, не делая пауз
  • Перевод, при котором переводчик переводит речь по частям, делая короткие паузы
  • Перевод, выполняемый одним переводчиком без подготовительной работы

Какая основная задача устного последовательного перевода?

  • Передать смысл оригинала максимально точно и быстро
  • Обеспечить синхронность перевода
  • Передать смысл речи, сохраняя её структуру и стиль
  • Создать письменную версию оригинального текста

Что из перечисленного является важным навыком для устного последовательного переводчика?

  • Знание программного обеспечения для перевода
  • Умение быстро и точно анализировать речь
  • Владение несколькими письменными языками
  • Навыки редактирования текста

Какие материалы наиболее часто используются для подготовки к устному последовательному переводу?

  • Письменные статьи и книги
  • Аудиозаписи и видеофрагменты
  • Общая лекция без подготовленных материалов
  • Речевые материалы, которые необходимо перевести

Что такое «парт» в контексте устного перевода?

  • Заранее подготовленный письменный текст
  • Общий объем перевода за один день
  • Время, выделенное на подготовительный этап
  • Объем исходного текста, который переводится за один «паузовый» сегмент

Какую роль играет подготовка к переводу?

  • Она не важна — всё восприятие основано на импровизации
  • Подготовка необходима только для письменных переводов
  • Обеспечивает более точное и быстрое выполнение перевода
  • Позволяет снизить уровень владения языком

Что такое «транскрипция» в контексте устного перевода?

  • Письменное преобразование устной речи
  • Запись речи на аудиозапись для последующего перевода
  • Создание письменного варианта речи для обучения
  • Запись ключевых моментов речи для использования в переводе

Почему важно иметь хорошую память для устного последовательного перевода?

  • Чтобы запоминать слова без необходимости слушать оригинал
  • Чтобы быстро менять языки в процессе перевода
  • Чтобы не нуждаться в подготовке материала
  • Для удержания и воспроизведения информации во время перевода

Что такое «аккумуляция» в процессе устного перевода?

  • Процесс записи каждого слова переводчиком
  • Медленная речь для лучшего понимания
  • Использование словаря для поиска слов
  • Объединение и запоминание информации в процессе перевода

Какой временной срок характерен для последовательного перевода?

  • Мгновенный перевод одновременно с речью
  • Перевод после завершения всей речи
  • Перевод с короткими паузами между частями речи
  • Перевод по частям, с короткими промежутками

Что важно соблюдать при выполнении последовательного перевода?

  • Копировать каждое слово говорящего
  • Использовать только устные заметки, не делая ошибок
  • Полностью переводить каждый фрагмент без интервалов
  • Переводить с сохранением смысла и структур речи

Какой из методов перевода считается наиболее подходящим для деловых переговоров?

  • Синхронный перевод
  • Письменный перевод
  • Последовательный перевод
  • Последовательный перевод, подготовленный заранее

Что такое «подготовительный перевод»?

  • Перевод, выполненный без подготовки
  • Наиболее сложный тип перевода
  • Перевод, осуществляемый только устно
  • Перевод, предусматривающий предварительную работу с материалами

К чему сводится главное отличие последовательного перевода от синхронного?

  • Последовательный требует специального оборудования
  • Синхронный предполагает длительные паузы для перевода
  • Последовательный выполняется во время речи с помощью пауз
  • Последовательный осуществляется с паузами после фрагментов речи

Что важно учитывать при переводе специфических терминов?

  • Переводить их дословно без объяснений
  • Использовать синонимы для избежания ошибок
  • Игнорировать их при переводе
  • Обеспечить правильный и понятный перевод с учетом контекста

Что считается важным в практике устного последовательного перевода?

  • Использовать автоматические переводчики во время речи
  • Делать длинные паузы для размышлений
  • Переводить дословно каждое слово
  • Практиковать запоминание и быстрое преобразование информации

Что важно делать после завершения перевода?

  • Переслушать свою работу
  • Не проверять её — главное быстро завершить
  • Задавать вопросы говорящему по поводу своих заметок
  • Анализировать качество перевода и для будущих выступлений

Чему способствует развитие навыков устного последовательного перевода?

  • Повышению уровня владения иностранным языком
  • Обучению письменной грамоте
  • Автоматическому выполнению перевода без ошибок
  • Улучшению коммуникативных способностей и аналитического мышления

Какие средства содействуют обучению устному последовательному переводу?

  • Использование автоматизированных переводческих программ
  • Практика с живыми выступлениями и симуляциями
  • Чтение только литературных текстов
  • Фокусировка только на письменных навыках
  • Комбинация практических занятий и теоретической подготовки

Почему важно развивать память и концентрацию в процессе обучения?

  • Чтобы быстрее переводить без подготовительных заметок
  • Для выполнения крупных переводческих проектов
  • Чтобы не отвлекаться на посторонние звуки
  • Для удержания информации и предотвращения ошибок

Что включает в себя подготовка к устному последовательному переводу?

  • Изучение грамматических правил
  • Работа с тематическими лексическими машинами
  • Обучение навыкам скорочтения
  • Анализ и подготовка речевых материалов

К какому результату приводит регулярная практика в области устного перевода?

  • К увеличению скорости перевода
  • К снижению качества перевода
  • К улучшению навыков слушания и памяти
  • Все перечисленные
  • К улучшению всех перечисленных навыков

Какой основной целью устного последовательного перевода является?

  • Передача письменных текстов в устной форме
  • Передача смыслового содержания устного сообщения
  • Перевод с письменного текста на другой язык
  • Создание новых текстов на иностранном языке
  • Ответ: Передача смыслового содержания устного сообщения

Что является важнейшей особенностью устного последовательного перевода?

  • Использование письменных средств коммуникации
  • Мгновенная передача смыслов без подготовки
  • Подготовка и запоминание информации перед переводом
  • Перевод текста по частям
  • Ответ: Подготовка и запоминание информации перед переводом

К какому виду перевода относится устный последовательный перевод?

  • Письменному переводу
  • Устному синхронному
  • Письменно-устному
  • Письменному последовательному
  • Ответ: Устному синхронному

Одним из основных компонентов подготовки к устному последовательному переводу является?

  • Изучение новых слов
  • Просмотр видеоматериалов
  • Разработка стратегии запоминания информации
  • Компьютерная тренировка
  • Ответ: Разработка стратегии запоминания информации

Что из перечисленного не является этапом устного последовательного перевода?

  • Восприятие исходного сообщения
  • Запоминание информации
  • Обработка информации на лету
  • Производство письменного текста
  • Ответ: Производство письменного текста

Что главное в процессе подготовки к устному последовательному переводу?

  • Читать вслух текст
  • Анализировать исходный текст и планировать перевод
  • Перевести весь текст по памяти без ошибок
  • Запоминать каждое слово идеально
  • Ответ: Анализировать исходный текст и планировать перевод

При переводе информационного текста важнее всего учитывать?

  • Отметки авторов и даты публикации
  • Общую смысловую нагрузку и главные идеи
  • Стиль написания автора
  • Количество слов в исходном тексте
  • Ответ: Общую смысловую нагрузку и главные идеи

Что подразумевается под «фазой восприятия» в устном переводе?

  • Обработка смыслового содержания
  • Запоминание услышанных данных
  • Произнесение перевода вслух
  • Подготовка текста перевода
  • Ответ: Обработка смыслового содержания

Что помогает повысить качество устного последовательного перевода?

  • Постоянная практика и подготовка
  • Использование только коротких текстов
  • Перевод без предварительного анализа
  • Игра на клавиатуре
  • Ответ: Постоянная практика и подготовка

Что нужно делать для успешного запоминания информации во время перевода?

  • Делать пошаговые заметки
  • Использовать мнемонические техники
  • Пить много воды
  • Играть в интеллектуальные игры
  • Ответ: Использовать мнемонические техники

Какой из методов наиболее эффективен для тренировки устного последовательного перевода?

  • Чтение вслух
  • Просмотр фильмов
  • Стриминг аудиоматериалов
  • Регулярные практические упражнения
  • Ответ: Регулярные практические упражнения

Что представляет собой «зеркальный перевод»?

  • Двуязычные текстовые упражнения
  • Дублирование текста параллельно
  • Запоминание и воспроизведение текста на другом языке
  • Параллельное чтение текста и устного перевода
  • Ответ: Запоминание и воспроизведение текста на другом языке

Что важно учитывать при переводе информационных текстов?

  • Техническую терминологию
  • Грамматические особенности
  • Логическую структуру и ключевые идеи
  • Образность языка
  • Ответ: Логическую структуру и ключевые идеи

Какое качество является важнейшим для переводчика при устном переводе?

  • Точность
  • Хорошая дикция
  • Быстрота
  • Умение импровизировать
  • Ответ: Точность

Одной из целей подготовки к переводу является развитие навыков?

  • Многоязычного письма
  • Быстрого чтения
  • Запоминания, анализа и обработки информации
  • Непринуждённого общения
  • Ответ: Запоминания, анализа и обработки информации

Что необходимо для предотвращения потери информации во время устного перевода?

  • Делать быстрые заметки
  • Поддерживать концентрацию и не отвлекаться
  • Переводить по частям
  • Использовать словари
  • Ответ: Поддерживать концентрацию и не отвлекаться

Какая задача при переводе научно-технических информационных текстов?

  • Объяснить каждое техническое понятие
  • Передать смысл и техническую точность
  • Перевести все слова дословно
  • Заменить технические термины на более простые
  • Ответ: Передать смысл и техническую точность

Какого типа подготовки следует придерживаться при обработке сложных текстов?

  • Переводить их сразу целиком
  • Разбивать их на части и переводить последовательно
  • Переводить только ключевые фрагменты
  • Использовать программные средства для автоматического перевода
  • Ответ: Разбивать их на части и переводить последовательно

Что важнее всего для успеха в устном последовательном переводе?

  • Быстрота
  • Гибкость и умение быстро анализировать
  • Обилие подготовленной информации
  • Количество запомненных слов
  • Ответ: Гибкость и умение быстро анализировать

Анна
Анна
Исследования ученых о взаимосвязи ума и красоты говорят о том, что умные люди – красивые!
Задать вопрос
Представленная информация была полезной?
ДА
87.1%
НЕТ
12.9%
Проголосовало: 248

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в MAXНаписать в TelegramНаписать в WhatsApp
Оцените статью
Ответы на тесты
Добавить комментарий

  1. Комментарий
    Инга

    Здравствуйте, меня интересуют примерные тесты по биотехническим технологиям

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Инга, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  2. Комментарий
    Валерия автор

    Здравствуйте! Нужно сдать сессию под ключ ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Валерия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  3. Комментарий
    Дмитрий автор

    Здравствуйте! ВКР ММУ выполняете?

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Дмитрий, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  4. Комментарий
    Кристина автор

    Отчет по Ознакомительная практика ММУ 2 семестр электроэнергетика и электротехника

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Кристина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  5. Комментарий
    Анна автор

    Преддипломная практика | П.В | Производственная практика ММУ по направлению 20.03.01 Техносферная безопасность.__2. Научно-исследовательская работа | П.В | Производственная практика

    Ответить
    1. автор

      Анна, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  6. Комментарий
    Владимир автор

    Учебная практика. Дистанционное обучение в колледже ММУ. Торговое дело 1 семестр

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Владимир, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  7. Комментарий
    Иван автор

    сдать вступительный экзамены , на менеджер в энергетике, ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Иван, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  8. Комментарий
    Оксана автор

    Технологическая (проектно-технологическая) практика | П.В | Производственная практика / институт ВТУ ММУ факультет Техносферная безопасность профиль Пожарная безопасность

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Оксана, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  9. Комментарий
    Андрей автор

    Подскажите, пожалуйста, сколько будет стоить закрыть предмет на 2 курсе ММУ, просто тесты?

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Андрей, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  10. Комментарий
    Екатерина автор

    Колледж ММУ специальность Оператор диспетчерской службы.__Онлайн тесты за 1 семестр и отчет об учебной практике ПМ.01, 02, 03

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Екатерина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  11. Комментарий
    Юлия автор

    Анатомия 1 курс 2 семестр в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Юлия, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  12. Комментарий
    Дарья автор

    «Системы обеспечения производственной безопасности» для ММУ__Курсовая на одну из тем.

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Дарья, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  13. Комментарий
    Ангелина автор

    Сессию дистанционно в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Ангелина, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  14. Комментарий
    Кирилл автор

    Здравствуйте, нужна помощь по сдаче вступительных тестов ММУ русский,информационные технологии,математика (инженерно-технический профиль)

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Кирилл, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
  15. Комментарий
    Артём автор

    Ответы на вступительные экзамены в ММУ

    Ответить
    1. Комментарий
      автор

      Артём, здравствуйте! Поможем с подготовкой материалов для Вашего учебного проекта. Прошу Вас прислать подробное задание (методичка, заданий от кафедры, бланки, комментарии — всё, что есть) на почту 3227505@mail.ru. Я посмотрю и напишу Вам ответ на почту в самые сжатые сроки. Спасибо!

      Ответить
Заявка на расчет